Unit 10. "A left-Handed Commencement address"

어슐러 르 귄은 SF 문단만이 아니라 미국 전체 문학계에서도 높은 평가를 받고 있는 작가입니다.

작가의 아버님은 저명한 인류학자 알프레드 크뢰버이며 어머님은 아동 문학가 였습니다. 중세 불문학을 공부하였으며 현재는 여사학자 찰스 르 귄을 만나 결혼 뒤 미국 오리건 주의 포틀랜드에 살고 있습니다.

 

환상소설과 공상과학소설 양 분야에서 큰 족적을 남겼으며 대표작인 '어둠의 왼손' 외에도 바지의 제왕,

나니아 연대기와 함께 판타지 문학의 3대 걸작으로 꼽히는 어스시 4부작'이 유명합니다. SF 문학에서

노벨상 수상자가 나올 경우 당연히 첫 타자라는 평가를 받는 르 귄은 노령인 지금도 왕성한 집필 활동을

하고 있습니다.

 

 


어둠의 왼손

저자
어슐러 K.르귄 지음
출판사
시공사 | 2002-09-09 출간
카테고리
소설
책소개
성별 없는 세계에서 펼쳐지는 신비한 이야기! SF 판타지 문학...
가격비교

 


테하누

저자
어슐러 르 귄 지음
출판사
황금가지 | 2006-07-24 출간
카테고리
소설
책소개
반지의 제왕, 나니아 연대기와 더불어 세계 3대 판타지 문학으로...
가격비교

 

 

Unit 10. "A left-Handed Commencement address" by Ursula Le guin

 

I want to thank the Mills College Class of '83 for offering me a rare chance: to speak aloud in public in the language of women. I know there are men graduating, and I don't mean to exclude them, far from it. There is a Greek tragedy where the Greek says to the foreigner, "If you don't understand Greek, please signify by nodding." Anyhow, commencements are usually operated under the unspoken agreement that everybody graduating is either male or ought to be. That's why we are all wearing these twelfth-century dresses that look so great on men and make women look either like a mushroom or a pregnant stork. Intellectual tradition is male. Public speaking is done in the public tongue, the national or tribal language; and the language of our tribe is the men' s language. Of course women learn it. We're not dumb. If you can tell Margaret Thatcher from Ronald Reagan, or Indira Gandhi from General Somoza, by anything they say, tell me how. This is a man's world, so it talks a man's language. The words are all words of power. You've come a long way, baby, but no way is long enough. You can't even get there by selling ourself out: because there is theirs, not yours.

 

나는 여성의 언어로 대중 앞에서 큰 소리로 연설할 흔치 않은 기회를 제공한 밀스대학 83년 졸업생들에게 감사를 표하고 싶다. 나는 졸업하는 남학생들이 있다는 것을 알고, 그들을 배제하려고 의도하는 것은 아니다. 당치도 않다. 그리스인이 외국인에게 말하는 비극이 있다. "만일 그리스인을 이해하지 못하겠거든, 끄덕여서 표현해 달라." 어쨌든, 학위 수여식은 보통 졸업하는 이 모두가 남성이거나 그러해야 한다는 암묵적 동의하에 행해진다. 그것이 우리가 남성에게는 잘 어울리지만 여성은 버섯이나 임신한 황새처럼 보이게 하는 12세기의 의상을 입고 있는 이유이다. 지성적 전통은 남성의 것이다. 대중 연설은 대중의 언어, 국가 혹은 부족의 언어로 행해졌고 우리 부족의 언어는 남성의 언어이다. 물론 여성도 이것을 배운다. 우리는 벙어리가 아니다. 만약 당신이 그들이 말한 것으로 마가렛 대처와 로날드 레이건 혹은 인디라 간디와 소모사 장군을 구별할 수 있다면 나에게 그 방법을 말해 달라. 이곳은 남자들의 세상이다. 그러므로 남성의 언어를 사용한다. 이 말은 모두 힘의 언어이다. 여러분도 많이 발전해 왔지만 충분하지 않다. 스스로를 팔아치우더라도 그곳에 다다를 수는 없다. 그것은 그들의 것이지, 여러분의 것이 아니기 때문이다.

 

Maybe we've had enough words of power and talk about the battle of life. Maybe we need some words of weakness. Instead of saying now that I hope you will all go forth from this ivory tower of college into the Real World and forge a triumphant career or at least help your husband to and keep our country strong and be a success in everything- instead of talking about power, what if I talked like a woman right here in public? It won't sound right. It's going to sound terrible. What if I said what I hope for you is first, if-only if-you want kid, I hope you have them. Not hordes of them. A couple, enough. I hope they're beautiful I hope you and they have enough to eat, and a place to be warm and clean in, and friends, and work you like doing. Well, is that what you went to college for? Is that all? What about success?

 

아마도 우리는 힘에 대한 많은 언어를 가져왔으며 삶의 전투에 대해 이야기 해왔을 것이다. 아마도 우리는 약함에 대한 언어가 필요할지도 모른다. 모두가 이 상아탑을 벗어나 진짜 세계로 나아가서 훌륭한 직업을 얻거나 적어도 남편을 돕는다거나 우리나라를 강하게 한다거나 모든 일에 성공하길 바란다고 하는 대신에, 힘에 대해 이야기 하는 대신에 바로 이 자리에서 내가 여인처럼 말을 한다면 어떻게 될까? 옳게 들리지 않을 것이다. 끔찍하게 들릴 것이다. 내가 당신들에게 최고로 바라는 것이 당신이 아이를 원한다면 (만약의 경우지만) 당신이 그렇게 하는 것이라고 말한다면 어떨까? 아이들 한 무리가 아니라, 2명 정도면 충분합니다. 그 아이들이 예쁘기를 희망합니다. 당신과 그들이 먹고 살만하고, 아늑하고 깨끗한 장소와 친구들, 그리고 좋아하는 직업을 가지기를 희망합니다. , 이것이 당신이 대학에 온 이유인가? 이것이 전부인가? 성공은 어쨌는가?

 

Success is somebody else's failure. Success is the American Dream we can keep dreaming because most people in most places, including thirty million of ourselves, live wide awake in the terrible reality of poverty. No, I do not wish you success. I don't even want to talk about it. I want to talk about failure.

 

성공은 다른 이의 실패이다. 성공은 3천만의 우리들을 포함한 대부분의 장소에서 대부분의 사람들이 끔찍한 가난의 현실 속에서 깨어있기 때문에 계속해서 꿈꿀 수 있는 아메리칸 드림이다. 아니, 나는 성공하길 원하지 않는다. 그것에 대해 말하고 싶지 조차 않다. 나는 실패에 관해 이야기 하고 싶다.

 

Because you are human beings you are going to meet failure. You are going to meet disappointment, injustice, betrayal, and irreparable loss. You will find you're weak where you thought yourself strong. You'll work for possessions and then find they possess you. You will find yourself-as I know you already have-in dark places, alone, and afraid.

 

왜냐하면 당신이 인간이며 실패의 순간을 맞게 될 것이기 때문이다. 당신은 실망과 부정, 배신, 회복할 수 없는 손실을 겪을 것이다. 자신이 강하다고 생각했던 곳에서 자신이 유약함을 알게 될 것이다. 재물을 위해 일을하다가 재물이 당신을 소유하고 있다는 사실을 깨닫게 될 것이다. 당신은 내가 이미 알고 있는 것처럼 스스로가 어두운 곳, 외로움, 두려움 속에 있다는 것을 알 것이다.

 

 

What I hope for you, for all my sisters and daughters, brothers and sons, is that you will be able to live there, in the dark place. To live in the place that our rationalizing culture of success denies, calling it a place of exile, uninhabitable, foreign.

 

내가 당신과 모든 자매, 딸들, 형제와 아들들에게 원하는 것은 그 어두운 곳에서 살아갈 수 있는 것이다. 우리의 합리적인 성공의 문화가 부인하는 장소에서 살아가기 위해 그곳을 유배지, 살 수 없는 타향으로 칭한다.

 

Well, we're already foreigners. Women as women are largely excluded from, alien to, the self-declared male norms of this society, where human beings are called Man, the only respectable god is male, the only direction is up. So that's their country; let's explore our own. I'm not talking about sex; that's a whole other universe, where every man and woman is on their own. I'm talking about society, the so-called man's world of institutionalized competition, aggression, violence, authority, and power. If we want to live as women, some separatism is forced upon us: Mills College is a wise embodiment of that separatism. The war-games world wasn't made by us or for us; we can't even breathe the air there without masks. And if you put the mask on you'll have a hard time getting it off. So how about going on doing things our own way, as to some extent you did here at Mills? Not for men and the male power hierarchy-that's their game. Not against men, either-that's still playing by their rules. But with any men who are with us: that's our game. Why should a free woman with a college education either fight Machoman or serve him? Why should she live her life on his terms?

우리는 이미 외국인들이다. 여자로서의 여성은 이 사회의 공표된 남성 전형적 양식에서 철저히 제외되었다. 이 사회에서 인간은 "남성"으로 불리고 위대한 신은 남성이며 유일한 목표는 위다. 그러므로 그것은 그들의 나라이다. 우리자신의 것을 찾아보자. 나는 성별에 대해 말하려는 것이 아니다. 그것은 완전히 다른 영역이며 모든 남성과 여성은 자립한다. 나는 소위 남성의 규정된 경쟁, 공격, 폭력, 권위, 힘의 세계로 불리는 사회에 대해 말하고자 한다. 만일 우리가 여성으로 살아가기를 원한다면 분리주의가 우리에게 강요되어진다. 밀스 대학은 그러한 분리주의의 현명한 구현이다. 전쟁 게임의 세계는 우리에 의해 만들어진 것도, 우리를 위해 만들어진 것은 아니다. 우리는 가면 없이는 그곳의 공기 중에서 숨조차도 쉴 수 없다. 그리고 가면을 쓰게 되면, 벗기 위해 곤욕을 치를 것이다. 그러면 이곳, 밀스 대학에서 했던 만큼 우리 방식으로 해나가는 것은 어떠할까? 남성과 남성의 권력 계급을 위해서가 아니다. 그것은 그들의 게임이다. 남성에 대항하는 것도 아니다. 그것은 아직 그들의 규칙대로 행해지고 있다. 우리와 함께 있는 남성이라면 누구나 함께 한다. 그것이 우리의 게임이다. 왜 대학 교육을 받은 자유로운 여성이 사내와 싸우거나 그를 모셔야 하는가? 왜 그녀는 그녀의 삶을 남성의 방식대로 살아야 하는가?

 

Machoman is afraid of our terms, which are not all rational, positive, competitive, etc. And so he has taught us to despise and deny them. In our society, women have lived, and had been despised for living, the whole side of life that includes and takes responsibility for helplessness, weakness, and illness, for the irrational and the irreparable, for all that is obscure, passive, uncontrolled, animal, unclean - the valley of the shadow, the deep, the depths of life. All that the Warrior denies and refuses is left to us and the men who share it with us and therefore, like us, can't play doctor, only nurse, can't be warriors, only civilians, cant' be chiefs, only indians, Well so that is our country. The night side of our country. If there is a day side to it, high sierras, prairies of bright grass, we only know pioneers' tales about it, we haven't got there yet. We're never going to get there by imitating Machoman. We are only going to get there by going our own way, by living there, by living through the night in our own country.

남성은 우리의 방식을 두려워한다. 이것은 합리적이고, 긍정적이며, 경쟁적인 것만은 아니다. 그리고 그러므로 그는 우리에게 그것을 경멸하고 부정하라고 가르쳐왔다. 여성이 살아왔고 살아가기 위해 경멸되어 왔던 우리의 사회에서 전체적인 삶의 측면은 불합리와 돌이킬 수 없음에 대한 무력감과 약함, 고통에 대한 책임지고 포함하며 이것은 모호하고 수동적이고 방치된, 야수 같이 더러운 삶의 그림자와 깊음의 골짜기이다. 전사들이 부정하고 거부했던 모든 것은 우리와 그것을 우리와 공유하는 남성들에게 남겨졌으므로 의사가 아니라 간호사가 되고 전사가 될 수 없고 오직 평민만 될 수 있으며, 두목이 아니라 인디언이 될 수밖에 없다. 그것이 우리의 나라이다. 우리 국가의 어두운 면이다. 밝은 측면과 높은 산맥, 빛나는 풀들이 가득한 초원지대가 있다고 해도 우리는 가본 적이 없는 곳의 개척자에 대한 이야기만 알 뿐이다. 건장한 남자를 모방하는 것만으로는 그곳에 다다를 수 없다. 우리는 오직 스스로의 방식으로, 그곳에 사는 것으로, 우리나라의 어둠을 뚫고 살아가는 것으로 그곳에 갈 수 있다.

 

So what I hope for you is that you live there not as prisoners, ashamed of being women, consenting captives of a psychopathic social system, but as natives. That you will be at home there, keep house there, be your own mistress, with a room of your own. That you will do your work there, whatever you're good at, art or science or tech or running a company or sweeping under the beds, and when they tell you that it's second-class work because a woman is doing it, I hope you tell them to go to hell and while they're going to give you equal pay for equal time. I hope you live without the need to dominate, and without the need to be dominated. I hope you are never victims, but I hope you have no power over other people. And when you fail, and are defeated, and in pain, and in the dark, then I hope you will remember that darkness is you country, where you live, where no wars are fought and no wars are won, but where the future is . Our roots are in the dark; the earth is our country. Why did we look up for blessing - instead of around, and down? What hope we have lies there. Not in the sky full of orbiting spy-eyes and weaponry, but in the earth we have looked down upon. Not from above, but from below. Not in the light that blinds, but in the dark that nourished, where human beings grow human souls.

 

그래서 내가 여러분에게 바라는 것은 여러분이 죄인처럼 여성임을 부끄러워하고, 정신병적인 사회 체계의 포로가 되기를 인정하지 않고 토착인처럼 살아가는 것이다. 여러분들은 그곳에서 가정을 이루고, 집을 가지고, 자신만의 방을 가진 여주인이 될 것이다. 그곳에서 무엇이든지 당신이 잘하는 미술, 과학, 기술, 기업 경영 또는 침대 밑을 쓰는 일을 하게 될 것이다. 그리고 여성이 하기 때문에 2류 직업이라고 말한다면 시간당 똑같은 월급을 준다고 할지라도 지옥에나 가라고 해버리기를 바란다. 나는 당신이 지배할 필요 없이, 지배될 필요 없이 살았으면 좋겠다. 여러분들이 피해자가 아니길 바라지만, 남을 지배할 힘을 가지지 않길 기원한다. 그리고 실패했을 때, 패배했을 때, 고통스러울 때, 어둠 속에 있을 때 어둠은 당신이 살고 있는 싸움이 일어나지 않고 전쟁은 없지만 미래는 있는 나라라는 것을 기억해내길 바란다. 우리들의 뿌리는 어둠 속에 있다. 땅이 우리의 국가다. 왜 우리는 주변과 밑은 보지 않고 구원을 위해 위를 쳐다봤는가? 우리가 가진 희망은 그곳에 놓여있다. 선회하는 감시의 눈과 무기들로 가득한 하늘이 아니라, 우리가 깔봐왔던 땅 속에 있다. 위에서 부터가 아니라 아래쪽에서 있다. 눈을 멀게 하는 빛 속이 아니라 영양을 주는 어둠 속에서 인류는 인간의 영혼을 기른다.